==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བའི་འཛུམ། །གདུལ་བྱའི་སྙིང་ལ་རབ་བསིལ་ནས། །དུས་ཀྱི་མུན་རུམ་འཇོམས་མཛད་དེར། །གུས་པས་འདུད་དོ་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པའམ་ཐོག་མའི་སྒོ་འབྱེད་དུའང་གྱུར་པ་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང། དབུས་སུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་དཀྲིས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེའི་གཡས་སུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། གཡོན་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། མཐའ་སྐོར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་འཐུས་པས། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དབུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གཟོད་མ་ནས༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱ

【汉语翻译】
不朽圣母心髓之共同长寿灌顶仪轨明示——开启智慧之门。 无边智慧。
不朽圣母心髓之共同长寿灌顶仪轨明示——开启智慧之门。 无边智慧。
不朽圣母心髓中，共同长寿灌顶仪轨明示——名为开启智慧之门，正文。
那摩咕噜贝。 不朽智慧月之笑， 普洒调伏众生心， 摧灭时之幽暗者， 恭敬顶礼祈摄受。 不朽圣母心髓之成熟仪轨，亦为最初之入门，修持共同长寿灌顶。 预备：坛城上，在用白米堆成的一个堆积物上，中央在法座上，放置装满二十五精华之宝瓶，缠绕白色颈饰，并装饰顶饰。 其右侧放置装满以三甜混合之酒的具相班杂，左侧放置长寿穗，周围环绕长寿丸。 前方陈设药、血、朵玛三物，以及水二和陈设成排的供品。 事业瓶、颜料朵玛等所需之物也置于近旁。 正行开始时，以简略事业即可。 首先皈依发心： 那摩！ 我等众生直至菩提果， 皈依上师如意宝， 乃三宝之自性， 以不退转之敬信。 念诵三遍。 ཧོ༔ 犹如虚空般无边无际的众生， 为了从痛苦之海中解脱， 以至尊圣母之瑜伽， 我发心修持不朽之法。 念诵三遍。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ。（藏文）念诵此咒，并以桑巴尼（藏文）咒驱逐邪魔。 班杂儿嘉纳ra恰（藏文） 嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）以之观想坚固的保护轮。嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 处所乃大乐莲花之庄严， 清净无量刹土之中央， 外内密之供品一切， 化为虚空藏之轮。 嗡啊吽 萨瓦 布扎 麦嘎 萨玛雅 吽（藏文）以虚空藏手印加持。 生起本尊： 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文） 轮回涅槃诸法自始， 本来光明如是之界

【英语翻译】
A Clear Exposition on the Method of Performing the Common Longevity Empowerment from the Nyingtik of the Immortal Holy Mother: Opening the Door of Wisdom. Boundless Wisdom.
A Clear Exposition on the Method of Performing the Common Longevity Empowerment from the Nyingtik of the Immortal Holy Mother: Opening the Door of Wisdom. Boundless Wisdom.
From the Nyingtik of the Immortal Holy Mother, a Clear Exposition on the Method of Performing the Common Longevity Empowerment, entitled Opening the Door of Wisdom. Herein lies the text.
Namo Gurave. The smile of the immortal wisdom moon, thoroughly cools the hearts of those to be tamed, destroying the darkness of time. To that one, I prostrate with reverence; please hold me with your grace. To accomplish the common longevity empowerment, which is a condensed ripening practice of the Nyingtik of the Immortal Holy Mother, or also serves as an initial gateway: Preparation: On the mandala on the dais, arrange a heap of white grains. In the center, on a support, place a vase filled with the essence of the twenty-five, wrapped with a white neck cord and adorned with ornaments. To its right, place a worthy bandha filled with chang mixed with the three sweets, and to the left, a longevity stalk surrounded by longevity pills. In front, arrange medicine, rakta, torma, the two waters, and a complete set of offerings. Also gather nearby the necessary implements such as the activity vase and blue torma. At the beginning of the main practice, a condensed activity will suffice. First, refuge and bodhicitta: Namo! Until enlightenment, I and all beings take refuge in the lama, the wish-fulfilling wheel, the very essence of the Three Jewels, with unwavering devotion. Repeat three times. Ho! For the sake of liberating all sentient beings as limitless as the sky from the ocean of suffering, through the yoga of the noble Jetsunma, I generate the mind to accomplish immortality. Repeat three times. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Recite this mantra and dispel obstacles with the Sumbaṇi mantra. Vajra Jñāna Rakṣa. Oṃ Āḥ Hūṃ. Visualize a stable protective wheel. Oṃ Āḥ Hūṃ. The dwelling place is arranged as a lotus of great bliss, in the center of a pure and vast realm. All outer, inner, and secret offerings become a wheel of the treasury of space. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pūja Megha Samaya Hūṃ. Bless with the mudra of the treasury of space. Generate the deity: Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako 'Haṃ. From the very beginning, all phenomena of samsara and nirvana are the realm of luminosity and suchness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིངས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏཱཾ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏཱཾ་ཡིག་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ དཀོན་
མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས༔ ཨུཏྤལར་གནས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞི་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཚུར་གཤེགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འཆང༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དགོངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་
འཁོར་ལོར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ 

【汉语翻译】
之中，双运普现慈悲力，因之定境白色当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṁ，梵文罗马拟音：tāṁ，字面意思：当），如虹彩般空中现，光芒四射净化器情执，五大种母虚空界，化为宝珠水晶般，大解脱之无量宫，四方四门体性圆满，其之中间四瓣莲，方便智慧日月合，双运当字平稳住，由此发光供圣众，轮涅清净精华融，圆满转为智慧幻化身，三世诸佛事业主，无死如意轮是，极白一面二手母，右手胜施左手是，三宝象征救护施，持莲花瓶住，寂静微笑智慧七眼具，丝绸珍宝饰庄严，双足金刚跏趺坐，莲花月轮垫上住，自光方便胜舞自在，莲花寿瓶持而绕，其之顶喉心间处，金刚三字所标志，由此发出之光芒，迎请智慧萨埵降临。如是宣说。 ཧྲཱི༔（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍） 各别周遍分别之，大智慧寿之天女，无量光佛为顶严，三世诸佛事业母，请降如意轮执持，为赐成就胜悉地，于此誓言坛城垂念，祈请生起金刚智。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ （藏文：ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：ऎ अरलि ह्रीः ह्रीः जः，梵文罗马拟音：e arali hrīḥ hrīḥ jaḥ，字面意思：诶 阿惹利 舍 舍 匝） ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔（藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व अह आः，梵文罗马拟音：jñāna sattva aha āḥ，字面意思：智慧 萨埵 阿 阿） 如是迎请之智慧尊，བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र ज्ञान जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：vajra jñāna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：金刚 智慧 匝 吽 旺 霍） 萨玛雅 迪叉 隆！如是融入誓言尊。阿拉拉 霍！阿底 布 霍！ 扎底叉 霍！顶礼。 嗡！ 实设意幻所化现，内外密之供品众，供养圣母如意轮，受用赐予无死成就。嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 汝巴 夏达 根德 惹萨 斯巴夏 扎底叉 梭哈！ 萨瓦 班匝 阿弥达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡嘿！ 萨瓦 达玛 达度 阿玛 括杭！如是内外秘密如实供养。嗡！ 观世自在慈悲主，莲花妙颜所生者。

【英语翻译】
Within that, the power of compassion, the all-pervading union, The white TAṂ (藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṁ，梵文罗马拟音：tāṁ，字面意思：seed syllable of Tara) of the causal samadhi, Arises like a rainbow from the sky, Radiating light, purifying the clinging to phenomena and beings, In the space of the five elements, the mother of all, From which arises a palace of great liberation, Made of crystal jewels, Complete with four sides and four doors, In the center of that, on a four-petaled lotus, In the center of the union of skillful means and wisdom, sun and moon, The syllable TAṂ of union abides evenly, From that, light radiates, offering to the noble ones, The essence of samsara and nirvana gathers into one, Completely transformed into a body of wisdom and illusion, The master of the activity of the Buddhas of the three times, The immortal wish-fulfilling wheel is, Supremely white, with one face and two arms, The right hand grants the supreme, the left hand is, The refuge-granting mudra, symbolizing the Three Jewels, Holds a vase of life, dwelling in a lotus, Peaceful and smiling, possessing seven wisdom eyes, Adorned with silks and precious jewels, With two feet in the vajra posture, Seated on a lotus and moon seat, The power of self-radiant, supreme skillful means, Entwined with the lotus and vase of life, In the crown, throat, and heart of that, Marked with the syllables of the three vajras, From that, rays of light emanate, Inviting the wisdom being to descend. Thus it is declared. HRĪḤ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：seed syllable of Tara) The great wisdom, the goddess of life, Of individual, all-pervading discrimination, Adorned with the crown of immeasurable light, The mother of the activity of the Buddhas of the three times, Descend here, holding the wish-fulfilling wheel, In order to bestow the supreme accomplishment of practice, Consider this vow mandala, I pray that the vajra wisdom may arise. Samaya Ho! Samaya Sattva! E ARALI HRĪḤ HRĪḤ JAḤ (藏文：ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：ऎ अरलि ह्रीः ह्रीः जः，梵文罗马拟音：e arali hrīḥ hrīḥ jaḥ，字面意思：E Arali Hrih Hrih Jah) JÑĀNA SATTVA AHA ĀḤ (藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व अह आः，梵文罗马拟音：jñāna sattva aha āḥ，字面意思：Wisdom Being Ah Ah) Thus, the wisdom being who is invited, VAJRA JÑĀNA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：वज्र ज्ञान जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：vajra jñāna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：Vajra Wisdom Jah Hum Vam Hoh) Samaya Tistha Lhan! Thus, merge into the vow being. Alala Ho! Ati Pu Ho! Pratīccha Ho! Make prostrations. Oṃ! All the outer, inner, and secret offerings, Actually arranged and emanated by the mind, I offer to the noble mother, the wish-fulfilling wheel, Accept them and grant the immortal accomplishment. Oṃ Ārya Tārā Saparivāra Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Ghandhe Naividya Śabda Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Pratīccha Svāhā! Sarva Pañca Amrita Mahā Rakta Mahā Baliṃta Khāhi! Sarva Dharma Dhātu Ātmako'haṃ! Thus, offer the outer, inner, and secret as they are. Oṃ! The lord of compassion, Avalokiteśvara, Born from the lotus face.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཡིག་བཅུ་ལ་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཏཱཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་འཐོན༔ དེ་ལས་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ གྲངས་
མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས་བུམ་པ་སོགས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ དེ་དབུས་ཏཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སོགས་ནས། པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ བར་དང་ཐོད་པའི། བདུད་རྩིའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ ཚེ་འབྲང་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་གསལ༔ ཀུན་གྱི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་
གོང་བཞིན་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད

【汉语翻译】
于三世诸佛作母者，如意轮前我顶礼赞！如是赞叹。 བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字） བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་（藏文，梵文天城体，viśva viśuddhe，一切清净） 十字上加 ཕཊ་（藏文，फट्，phaṭ，断） ཛཿ（藏文，जः，jaḥ，降临），于前中之位开启念诵室。自前圣母之心间，智慧勇识无量寿，洁白光明等持持寿瓶，绸缎珍宝饰庄严，金刚跏趺莲月上安住，光与光芒照耀之，心间莲花日月之中，ཏཱཾ་（藏文，ताṃ，tāṃ，种子字） 周围咒语之鬘绕，念诵令本誓意续催动，无量光芒之显现，顶髻宝珠之顶端而出，由此圣母尊胜佛母，水晶色泽之身相，右以救护手印持铁钩，左以胜施持寿瓶，光与光芒兼具之，无数日光尘埃般放射，轮涅坚与动之精华皆，摄集为大乐之相，融入自与修持之物，无死寿之悉地与，大乐智慧增长而生。如是观想。 ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈，oṃ tāre tuttāre ture svāhā， 嗡，度母，速疾度母，大度母，梭哈） 如是金刚十字随力念诵， ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，嗡 达咧 度达咧 度咧 舍 吽 班匝 嘉纳 阿育 梭哈，oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā， 嗡，度母，速疾度母，大度母，啥，吽，金刚，智慧，寿命，梭哈） 此亦略念。之后以咒语清净瓶等，以自性空净化。空性之中莲月上，五彩具足之字 བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字），圆满外为珍宝之，自性妙瓶极殊胜，功德圆满光焰燃，内为珍宝无量宫，其中心间 ཏཱཾ་（藏文，ताṃ，tāṃ，种子字） 放光芒，供养圣众摄轮涅精华，圆满智慧幻化身，等之后，莲花寿瓶持而绕，中与颅器之。甘露之中莲花与，月之座上无量寿，洁白光明等持持寿瓶，绸缎珍宝饰庄严，金刚跏趺坐而住，寿鬘圣母尊胜母，水晶色泽之身相，右以救护手印持铁钩，左以胜施持寿瓶，光与光芒兼具明，一切之总喉心间，等之后至赞颂之间事业，如上而行。取持咒索，自之心中咒语鬘，经由金刚持咒索传递

【英语翻译】
Homage and praise to the mother who gives birth to the Buddhas of the three times, the wish-fulfilling wheel! Thus praise. By adding ཕཊ་（藏文，फट्，phaṭ，断） and ཛཿ（藏文，जः，jaḥ，降临） to the ten syllables བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable） Viśva Viśuddhe (梵文天城体，viśva viśuddhe，all pure), open the Japa chamber in the place of the front mandala. In the heart of the noble mother in front of me, the wisdom hero Amitayus, white and clear, holding a longevity vase in equipoise, adorned with silk and precious ornaments, seated in the vajra posture on a lotus and moon seat, with light and rays emanating, in the center of the heart, in the center of the lotus sun and moon, ཏཱཾ་（藏文，ताṃ，tāṃ，seed syllable） surrounded by a garland of mantras, reciting to urge the commitment lineage, the infinite light of appearance, emanating from the top of the crown jewel, from which the noble victorious mother, with a crystal-colored body, with the right hand in the refuge-granting mudra holding an iron hook, and the left hand holding a longevity vase granting supreme blessings, with light and rays, countless sunbeams radiating like dust, all the essence of samsara and nirvana, stable and moving, gathered in the form of great bliss, dissolving into oneself and the substances of practice, the accomplishment of immortal life, and the great bliss wisdom increase. Visualize thus. oṃ tāre tuttāre ture svāhā (藏文，嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈，oṃ tāre tuttāre ture svāhā，Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Svaha) Recite the ten vajra syllables as much as possible, and also recite a little: oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā (藏文，嗡 达咧 度达咧 度咧 舍 吽 班匝 嘉纳 阿育 梭哈，oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā，Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Hrih, Hum, Vajra, Wisdom, Longevity, Svaha). Then, purify the vase etc. with mantras. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, on top of the lotus and moon, the letter བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable） with five colors, the complete outer is a precious, the nature of the vase is very good, complete with all characteristics, blazing with light, the inner is a precious immeasurable palace, in the center of which ཏཱཾ་（藏文，ताṃ，tāṃ，seed syllable） radiates light, offering to the noble ones, gathering the essence of samsara and nirvana, the complete illusory body of wisdom, etc., with a lotus and longevity vase held around, between and in the skull. In the center of the nectar, on a lotus and moon seat, Amitayus, white and clear, holding a longevity vase in equipoise, adorned with silk and precious ornaments, seated in the vajra posture, the longevity garland, the noble victorious mother, with a crystal-colored body, with the right hand in the refuge-granting mudra holding an iron hook, and the left hand holding a longevity vase granting supreme blessings, clear with light and rays, in the throat and heart of all, etc., perform the activities as before until the praise. Take the mantra cord, from one's heart, the garland of mantras, transmitted through the vajra mantra cord.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀའི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་དམིགས་ལ་ཡིག་བཅུ་ཅི་མང་དང་། གཞན་གཉིས་དང་དྲིལ་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། བུམ་པ་དང་ཐོད་པའི་ལྷ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དེ་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་
སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་འབྱུང་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་གཅིག །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་རིང་ལུགས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་

【汉语翻译】
彼。（通过）宝瓶天女的意誓之流策励，乐空嬉戏的光芒云，以遍布虚空的一切显现，成就圣供及有情的一切利益。收摄于心间的吉祥光环中，从身和咒语中，无量涌出甘露之流，宝瓶的精华，成为一切悉地的核心。如是说。从无量寿佛的身中降下甘露之流，充满颅器，观想胜乐金刚佛母身的光芒，聚集轮涅的一切精华，尽可能多地念诵十字明咒，以及其他二者和铃咒，至少念诵一百零八遍。献上供赞，以百字明忏悔过失，以三字明献上供养。观想宝瓶和颅器的本尊融入不死甘露的体性中。如是观想。于事业宝瓶中，莲花月轮之上，莲花马头明王身色红，双手持莲花铃，具有尸林装束，以抛掷姿势安住。从身中降下金刚甘露之流，充满宝瓶。如是观想。念诵：嗡 舍 贝玛 达 扎 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，念诵约一百零八遍，修持事业宝瓶。之后，念诵“如来诞生”等。
用事业宝瓶的水为弟子们在门外沐浴。按照事业仪轨施放食子，驱逐邪魔。进行守护轮的念诵和观想。进行散花和收花，并清晰地发起菩提心。因此，在此，是生育诸佛菩萨的唯一之母，是藏地圣贤成就者的引导者，是末法时代一切众生，特别是雪域藏地一切生灵的本尊，至尊圣救度母，具有根本续和，成就的上师们各自阐释的修法和诀窍的无量传承，在藏地如同日月般著名。其中，作为早期宁玛派甚深伏藏法，极为稀有，并且超胜其他传承的甚深法，是不死智慧之身的大持明者西日桑哈和毗玛拉米扎，第二佛莲花生大师三尊的意趣和修证融为一体的，至尊如意轮为主的三尊长寿佛合一修法，被称为“不死圣母心髓”的这个。

【英语翻译】
That. By urging the commitment lineage of the vase deity, the clouds of light of bliss and emptiness play, with the appearance that pervades the sky, accomplish all the benefits of the noble offerings and sentient beings. Gathered back into the auspicious halo of the heart, from the body and mantra, an immeasurable stream of nectar arises, the essence of the vase, becomes the heart of all siddhis. Thus it is said. From the body of Amitayus, a stream of nectar descends, filling the skull cup, and visualize that the rays of light from the body of Namgyalma gather all the pure essence of samsara and nirvana, and recite the ten-syllable mantra as much as possible, and the other two and the bell mantra, no less than one hundred and eight times. Offer praise and chant the hundred-syllable mantra to confess transgressions. Offer the offering with the three syllables. Visualize that the deities of the vase and skull cup dissolve into the nature of immortal nectar. Thus visualize. Inside the action vase, on top of the lotus moon, Padma Hayagriva, body color red, two hands holding a lotus bell, possessing charnel ground ornaments, residing in a throwing posture. From the body, a stream of vajra nectar descends, filling the vase. Thus visualize. Recite: Om Hrih Padmantakrita Sarva Bighnan Hana Hana Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite about one hundred and eight times, and accomplish the action vase. Then, recite "As the Tathagata was born," etc.
Bathe the disciples outside the door with the water of the action vase. According to the action ritual, offer the torma and dispel obstacles. Perform the recitation and visualization of the protection wheel. Perform the scattering and gathering of flowers, and clearly generate the mind of enlightenment. Therefore, here, is the one mother who gives birth to all Buddhas and Bodhisattvas, the guide of all the accomplished scholars of Tibet, the supreme deity of all beings in the degenerate age, especially all the beings of the snowy land of Tibet, the venerable Arya Tara, possessing the root tantra and the immeasurable lineages of sadhanas and instructions explained by the accomplished masters, which are as famous as the sun and moon in the land of Tibet. Among them, as a profound treasure dharma of the early Nyingma school, it is extremely rare, and a profound dharma that is particularly superior to other lineages, the great vidyadhara Shri Singha and Vimalamitra, who possess the immortal body of wisdom, and the second Buddha Padmasambhava, the three combined into one intent and experience, the sadhana of the three longevity deities, with the venerable Wish-Fulfilling Wheel as the main deity, is called "The Heart Drop of the Immortal Arya Mother."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནི། འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་
ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཐོག་མའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་དུའང་གྱུར་པ། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། པདྨ་དགྱེས་པར་རོལ་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་གཞི་འགོད་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་
ཆེན་པོར་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་ནས་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཚུལ་རྩེ་གཅིག་པས། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང༔ ཡུམ་གྱུར་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་པདྨོར༔ ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཚོགས་གཉིས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཆོས་ཀ

【汉语翻译】
是。無與倫比的伏藏師，所有智者成就者的轉輪王，第七世蓮花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）所領受的七大教法寶藏之一，出自甚深淨相法類。
其中，根本灌頂有廣、中、略三種，此處是最初的開法之門，也是略的灌頂，為了共同長壽隨許的修持，自己應當做的事情等，如共同儀軌中所述般引導，開始獻曼達。雙手合掌，掌心充滿鮮花，念誦此祈請文三遍。蓮花喜樂之母，藉由無死聖母的恩德，祈請於身語意之壇城中，生起金剛之智慧。三遍。如是祈請之後，為了奠定共同與不共乘之道的基礎，為了皈依與發心，於上師與前方所生無死聖母之壇城，由三根本諸佛海會圍繞，如現量般安住的面前。我與其他所有眾生直至未得菩提之間，皆皈依之，以唯一之心念誦此句。皈依！我等一切有情等，如儀軌中所述念誦三遍。為了將所有眾生從痛苦輪迴之大海中救度，安置於不住涅槃
大樂之中。為了獲得那殊勝的方法，領受無死聖母的灌頂次第，進入道之瑜伽，如是念誦此句。吽！等同虛空之有情等，三遍。為了使相續完全清淨，於上師壇城之本尊，諸佛菩薩眷屬的面前，我與其他遍滿虛空的有情眾生，以身語意恭敬的姿態，一心一意地，以欲如法積累資糧七支供的意樂，念誦此句。吽！十方諸佛與佛子，以及化為慈母度母前，如所有剎土微塵數，身語意三恭敬而頂禮。以外內秘密無上之，普賢供雲如海而供養，罪障瑕疵過患皆懺悔，二資糧行隨喜而讚歎，祈請

【英语翻译】
Is. The unparalleled Tertön, the Chakravartin of all wise and accomplished ones, one of the seven great Dharma treasures bestowed upon the 7th Padma Osel Do-ngak Lingpa, which comes from the profound Pure Vision Dharma class.
Among them, there are three types of root empowerment: extensive, medium, and concise. Here, it is also the opening door of the initial Dharma, and it is also the concise empowerment. For the practice of common longevity permission, what one should do, etc., is guided as described in the common ritual, and the mandala offering is started. With palms filled with flowers, join the palms and recite this prayer three times. Mother who delights in the lotus, through the grace of the immortal noble mother, please generate the Vajra wisdom in the mandala of body, speech, and mind. Three times. After praying in this way, in order to lay the foundation for the common and uncommon vehicle paths, for the sake of taking refuge and generating Bodhicitta, in front of the Guru and the mandala of the immortal noble mother generated in front, surrounded by the Three Roots and the assembly of Buddhas, residing as if manifest. I and all other sentient beings, until we have not attained enlightenment, take refuge, reciting this sentence with one mind. Refuge! I and all sentient beings, etc., recite three times as described in the ritual. In order to liberate all sentient beings from the ocean of suffering samsara and place them in the un abiding Nirvana,
In great bliss. In order to obtain that supreme method, receive the empowerment sequence of the immortal noble mother, and enter the yoga of the path, recite this sentence. Hum! Sentient beings equal to space, etc., three times. In order to purify the continuum completely, in front of the deity of the Guru mandala, the Buddhas and Bodhisattvas and their retinue, I and all other sentient beings who pervade the sky, with a respectful attitude of body, speech, and mind, with one mind and heart, with the intention to accumulate the seven-branch offering of merit in accordance with the Dharma, recite this sentence. Hum! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and in front of the motherly Tara, as many as the dust particles of all Buddha-fields, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. With outer, inner, secret, and unsurpassed, Samantabhadra's offering clouds offered like an ocean, I confess and purify all sins, obscurations, flaws, and transgressions, I rejoice and praise the practice of the two accumulations, I pray

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་
མདོག་དཀར་གསལ་ཟླ་བ་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྐུ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བའི་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་ནས་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ཚེའི་བུམ་པས་མཚན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་མཛེས་པར་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དག་གང་། དེ་དག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་
མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད་ལ་སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། བསྡུ་ན་བྱིན་དབབ་པའི་སྔགས་བརྗོད་རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་བཅས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
祈请法轮常转，祈请勿入涅槃，将善资回向菩提心，愿为利他速证佛果！如是念诵三遍。之后，为了奠定灌顶的基础，为了降临智慧，将身语意三门合为一体，请如是发愿。以事业咒和瓶水进行清扫，以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性) 净化。在空性之中，你们所处的处所，在莲花花瓣盛开的上方，是圆满的满月。其上，自己的心性是白色ཏཱཾ་字（ཏཱཾ，tam，tam，当）。从那里面发出光芒，供养圣众，汇集轮回涅槃的一切精华，融入ཏཱཾ་字（ཏཱཾ，tam，tam，当）。由此完全转化，你们都成为长寿圣母如意轮，身
色洁白明亮，具有月亮、宝珠、水晶的光泽。一面，寂静而微笑，身姿婀娜，十六岁的青春年华，具有七只智慧之眼。右手结胜施印，伸于膝盖之上，左手于胸前，拇指与食指相合，结救护印，拿着白色乌 উৎপལ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，青莲花)的茎，花瓣在耳边盛开，花蕊中充满着长寿甘露的宝瓶。以丝绸的衣裳和各种珍宝严饰，双足跏趺坐，在她的怀中，是自身光芒的父尊，舞蹈自在，手持莲花和长寿宝瓶而拥抱。她的额头有白色ཨོཾ་字（ཨོཾ，oṃ，om，唵），喉咙有红色ཨཱཿ字（ཨཱཿ，āḥ，ah，阿），心间有蓝色ཧཱུྃ་字（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽），显现为一切佛陀金刚三身的精华。从自他心间也发出不可思议的光芒，充满整个法界。其中安住的一切佛菩萨，都化为圣母如意轮的身像、手印，语为心咒，意为手印的形象，如
虚空般充满，融入你们的身语意三门，生起证悟大智慧的加持融入自相续的信心。如是专注，如果想扩展，则进行事业仪轨的加持降临，如果想简略，则念诵降临加持的咒语，结合音乐、香和烟，降临智慧尊。如是降临加持的智慧尊的传承菩提

【英语翻译】
Rotating the wheel, I pray that you do not pass into sorrow, may the collection of virtue be dedicated to the essence of Bodhi, may enlightenment be quickly attained for the sake of others! Repeat this three times. Then, in order to lay the foundation for the subsequent empowerment, and to bring down wisdom, condense the entry of the three doors into one, and please make this aspiration. Purify with the action mantra and vase water. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, on the lotus petals that are fully bloomed in the place where you are, is a full moon. On top of that, your own mind is a white Tam syllable. From that, rays of light emanate, offering to the noble ones. Gathering all the pure essence of samsara and nirvana, it dissolves into the Tam. From that complete transformation, you all become the immortal noble mother Wish-Fulfilling Wheel, with a body
color of clear white, with the radiance of the moon, jewel, and crystal. One face, peaceful and smiling, with a graceful body, the youthful age of sixteen, possessing seven eyes of wisdom. The right hand extends in the gesture of supreme generosity on the knee, and the left hand holds the stem of a white Utpala (blue lotus) with the thumb and forefinger joined in the gesture of refuge-giving at the heart, the petals blooming directly at the ear, the stamen filled with the essence of immortal nectar in the vase of life. Adorned with silk garments and various precious jewels, with both legs in the vajra posture, in her lap is the father of self-radiance, the lord of dance, embracing with a lotus and a vase of life. On her forehead is a white Om, at her throat a red Ah, and at her heart a blue Hum, clear as the essence of the three vajras of all Buddhas. And from the hearts of myself and those in front, emanate inconceivable rays of light, filling the entire expanse of Dharma. All the victorious ones and their sons residing therein transform into the form, mudra, speech, essence, and mind of the noble mother Wish-Fulfilling Wheel, like
filling the sky, dissolving into your three doors, generating the faith that the blessings of great wisdom enter your being. Focus in this way, and if you wish to expand, perform the empowerment of the action ritual, and if you wish to condense, recite the mantra of bestowing blessings, combining music, incense, and smoke, bring down the wisdom being. Thus, the lineage of the wisdom being whose blessings have been bestowed is Bodhi.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་དག་གིས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆེད་དེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པས་གང་བས་
སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏཱཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་པའི་རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ་གནས་པ་ལས། ལྷ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཁར་བརྒྱུད། སྙིང་གར་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་མཛོད། ཅེས་བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་རྣམ་གསུམ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་
བྱིན་རླབས་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་

【汉语翻译】
请相信直至尚未获得之前，都坚定不移。诵念“底色扎班匝尔（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔）”并置于十字杵顶端。这些完成了授予灌顶的基础准备。在实际的灌顶中，有身、语、意三种灌顶，首先是身的灌顶，请按如下观想：从面前生起的圣度母如意轮之身中，化出第二个智慧之身，如同一盏灯分出第二盏灯一样显现。融入你们的身体，请相信圣度母身的所有加持都融入了你们的相续，这是根本。为了稳固这一点，上师坛城的所有本尊，以多种吉祥的形态，用珍宝宝瓶盛满圣度母的三密加持，化为智慧甘露的流水，从顶轮开始灌顶。将宝瓶置于顶轮。诵念：当（藏文：ཏཱཾ༔），圣度母的智慧精华啊，以慈悲之流赐予灌顶，愿身体的障碍全部清净，成就金刚之身！嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔），卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）。布施宝瓶之水。由此获得了身的灌顶。清净了身体的障碍。能够观修本尊身之手印。成为了能够成就无死智慧之身的有缘者。第二，关于语的灌顶，请按如下观想：在自前坛城主尊的心间，安住着部主智慧萨埵无量寿佛的心间，在日月嘎乌盒交合的中央，安住着心咒当（藏文：ཏཱཾ་）字白色。从中，显现出三怙主的咒鬘，如同月亮水晶的念珠。从口中发出。传递到观想为本尊的弟子们。融入心间的心咒当（藏文：ཏཱཾ་）字中，请带着语的加持融入语中的信念，念诵这些咒语三遍。如此进行三次念诵修法的复诵。为了稳固这一点，请相信部主无死怙主的加持，凝结成清净的精华甘露，赐予口中。布施班杂的甘露。诵念：舍（藏文：ཧྲཱི༔），至尊无量寿怙主啊，以此赐予无死甘露，愿语的障碍全部清净，

【英语翻译】
Believe that you will remain steadfast until you have not yet obtained it. Recite "Tishtha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔)" and place it on top of the crossed vajra. These complete the preliminary preparations for granting the empowerment. In the actual empowerment, there are three empowerments of body, speech, and mind. First, for the empowerment of the body, please visualize as follows: From the body of the Noble Tara Wish-Fulfilling Wheel generated in front, a second wisdom body emanates, appearing like a second lamp branching out from one lamp. As it dissolves into your bodies, please believe that all the blessings of the Noble Tara's body have entered your continuum, this is the root. To stabilize this, all the deities of the Lama Mandala, with many auspicious forms, use a precious vase filled with the blessings of the three secrets of the Noble Tara, transforming into a stream of wisdom nectar, to empower you from the crown of your head. Place the vase on the crown of your head. Recite: Tam (藏文：ཏཱཾ༔), essence of the wisdom of the Noble Tara, with the stream of compassion, grant empowerment, may all the obscurations of the body be purified, and may you attain the Vajra body! Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔), Kaya Abhishintsa Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔). Give the vase water. Thus, the empowerment of the body is obtained. The obscurations of the body are purified. You are empowered to meditate on the deity's body mudra. You have become fortunate to attain the immortal wisdom body. Second, regarding the empowerment of speech, please visualize as follows: In the heart of the main deity of the self-front mandala, resides the Lord of the Family, the wisdom being Amitayus, in the center of the union of the sun and moon gau box, resides the heart mantra Tam (藏文：ཏཱཾ་) white. From this, the mantra garland of the three lords appears, like a rosary of moon crystal. It emerges from the mouth. It is transmitted to the disciples who are visualized as deities. As it dissolves into the heart mantra Tam (藏文：ཏཱཾ་) in the heart, please recite these mantras three times with the belief that the blessings of speech have entered your speech. Thus, repeat the recitation of the three types of approach three times. To stabilize this, please believe that the blessings of the Lord of the Family, the Immortal Protector, condensed into the essence of pure nectar, are given into your mouth. Give the nectar of the Bhanda. Recite: Hrih (藏文：ཧྲཱི༔), O Bhagavan Amitayus Protector, by giving this immortal nectar, may all the obscurations of speech be purified,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྗེའི་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལྷ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཚེའི་བུམ་པ། ཨུཏྤལ་དཀར་པོ། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ལ་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚེ་འབྲང་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས་གཟུང་
འཛིན་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བདེ་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཐའ་སྐོར་གྱི་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་འཐད་ཅིང་འོས་པ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་ཚེའི་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དགོས་པའང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ལྟ་དགོངས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་
སློབ་མར་འདི་སྦྱིན་ན༔ བར་ཆད་གེགས་

【汉语翻译】
愿成就本尊之咒语！嗡 阿玛绕呢 资万德耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，命，赐予，梭哈！）哇嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿！）由此获得语之随许，清净语之障碍，得于念诵、修持、事业之念诵自在，成为成就无坏金刚语之有缘者。第三，于意之随许，如是观想：于顶上安住之事业本尊尊胜佛母之心间，放射出无量光芒，催动坛城主尊及眷属之心续。三尊之心中，各以手持之寿命宝瓶、白莲花、铁钩等，化光融入汝等之心间，信受意之加持融入心间，于离戏光明中入定。为令其稳固，于心间安住寿命之穗尊胜佛母，由此从所取、能取、死主之战场中获得胜利，信受不坏大智慧之加持融入自续。于心间安住寿命之穗，བྷྲཱུྃ༔（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）尊胜佛母啊！以殊胜之禅定加持，清净一切意之障碍，愿成就金刚智慧！嗡 阿弥利达 阿瑜达德 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ अमृत आयुर्दादे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyurdāde svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，寿命，给予，梭哈！） 资达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽！）由此获得意之随许，清净意之障碍，得于修持二次第之禅定自在，成为成就乐空无二之意之有缘者。给予周围之丸药，信受将汇集动静精华之丸药，获得二种成就之自在，以口服之方式给予，并以吉祥之语祝贺而加持。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍 吽 班扎 嘉纳 阿瑜舍 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ तारे tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，舍，种子字，金刚智，寿命，梭哈！）如是念诵，并作适当之吉祥祝愿，散花奏乐。第三，后行之事业是：如是，殊胜稀有之清净显现法类，无死圣母心髓之成熟解脱，寿命随许圆满完成。此之特殊必要，如金刚语所说：具足见解之导师，以此给予金刚之弟子，则障碍违缘

【英语翻译】
May the mantra of the Lord be accomplished! Oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमरणि जिवंति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, immortal, life, grant, svāhā!) Vāka abhiṣiñca ā! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech, empower, ā!) Thus, the subsequent permission of speech is obtained, purifying the obscurations of speech, gaining mastery over recitation, practice, and activities. May you be one who has the fortune to accomplish the indestructible Vajra speech. Third, for the subsequent permission of mind, visualize as follows: From the heart of the activity deity, Uṣṇīṣavijayā, who resides on the crown of the head, emanate immeasurable rays of light, stimulating the mind-streams of the main deity of the mandala and the retinue. From the hearts of the three deities, emanate their respective hand implements, such as the vase of life, the white lotus, and the iron hook, dissolving into your hearts. Believe that the blessings of the mind have entered your minds, and remain in equipoise in a state free from elaboration and luminosity. To stabilize this, visualize the spike of life, Uṣṇīṣavijayā, clearly in your heart. By this, you will be victorious over the battlefield of grasping, grasper, and the Lord of Death, and believe that the blessings of the great, indestructible wisdom have entered your being. Place the expanded spike of life in your heart. Bhrūṃ! (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Uṣṇīṣavijayā! By the blessing of the supreme samādhi, purify all obscurations of the mind, may you accomplish Vajra wisdom! Oṃ amṛta āyurdāde svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमृत आयुर्दादे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta āyurdāde svāhā, Literal Chinese meaning: Om, nectar, life, give, svāhā!) Citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, empower, Hūṃ!) Thus, the subsequent permission of mind is obtained, purifying the obscurations of the mind, gaining mastery over meditating on the samādhi of the two stages, and becoming one who has the fortune to accomplish the mind of inseparable bliss and emptiness. Give the surrounding pills. Believe that these pills, which combine the essence of the stable and moving, grant mastery over the two types of accomplishments, and are given as a form of oral sustenance, and blessed with auspicious words. Oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ तारे tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Hrīḥ, Seed syllable, Vajra Wisdom, Life, Svāhā!) Recite this and make appropriate auspicious wishes, scatter flowers, and play music. Third, the subsequent activities are: Thus, the ripening and liberating life-permission of the heart essence of the wondrous and amazing pure vision Dharma category, the Immortal Noble Mother, is well completed. The special need for this, as stated in the Vajra speech: If a teacher with the view and intention gives this to a Vajra disciple, then obstacles and hindrances

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་ཚེ་བསོད་དང༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པས་བསྔགས་པ་ལྟར་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དད་གུས་ཀྱི་ངེས་ཤེས་ཆེན་པོས་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡིད་དམ་དུ་འཆའ་བ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་གསོལ། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱའོ། །གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་ཅན། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་བཅུད་དུ་ཐོབ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ལང་ཚོ་རྒྱས། །དོན་གཉིས་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་རིན་ཆེན་དང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པར་བརྟེན། གཏེར་ཆེན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་དང་ཞལ་ཁྲིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་གུས་པས་ནོས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
寂静增寿命，无二智慧得增长。如是赞叹，因具暂时与究竟之诸多利益，故以极大之信敬，将此瑜伽视为本尊等，共同与特殊之誓言皆如法守护，如是思惟后随念。如主尊如何等，献曼扎至感谢，如常进行后遣散弟子。供赞、忏悔罪过、祈请降临。收摄、起立、回向、发愿、吉祥等行之。教言之殊胜甘露，愿具缘者皆得受用。寿命与智慧，青春得增长，二利事业，愿能遍布虚空。此乃一切智者大堪布金刚持阿旺索南坚赞尊者，以第一珍宝之鲜花等，赐予口传加持于顶门之故。从大伏藏师贤哲总集之总主处，恭敬领受口传许可与口诀之甘露。莲花自在慧无边之吉祥，于德威果谛之修行处之精要处所作，善妙增盛。
不朽圣母心滴中，共同长寿灌顶之行法，开显智慧之门。慧无边。

【英语翻译】
May peace, life, and merit increase, and may non-dual wisdom expand. As praised in this way, since it possesses many benefits, both temporary and ultimate, with great faith and reverence, regard this yoga as your personal deity, etc., and diligently protect all common and special vows. Thinking in this way, recite after me. As the main deity, etc., offer the mandala of gratitude as usual, and then dismiss the disciples. Perform offerings, praise, confession of faults, and supplication for descent. Perform gathering, rising, dedication, aspiration, and auspiciousness. May all fortunate ones obtain the essence of the extraordinary nectar of the instructions. May life, wisdom, and youth increase, and may the activities of the two benefits pervade the sky. This was also done because the all-knowing and all-seeing great Khenchen Vajradhara Ngawang Sonam Gyaltsen bestowed the oral transmission and blessings upon my crown with the first precious flower. From the great treasure revealer, the lord of all wise and accomplished ones, I respectfully received the permission of oral transmission and the nectar of oral instructions. May the glory of Padma Garwang Lodro Thaye increase the goodness, having done so at the heart of the practice place of Devi Koti.
From the Heart Drop of the Immortal Holy Mother, a clear exposition of the method of the common longevity empowerment, Opening the Door of Wisdom. Lodro Thaye.

============================================================

